Онлайн перевод имени на английский язык

Имя для перевода:
Выберите стандарт транслитерации имени:
авиабилеты - ГОСТ Р 52535.1-2006
загранпаспорт - Приказ МИД № 4271
водительское удостоверение - Приказ МВД № 995
международные телеграммы

Результат перевода имени на английский язык:

 

Перевод имен на английский язык

Знаете ли вы, как звучит ваше имя на английском языке? И как правильно его произносить? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и незнакомых имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, англичанам и американцам тоже не всегда легко понять и произнести русские имена.
При переводе имен собственных и имен на русский язык целесообразно использовать общепринятую транслитерацию. Это алфавитная передача слова с помощью букв другого языка.
Одно из известных русских имен — Екатерина. На английском языке оно произносится как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный английский вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как по-английски пишется Анастасия? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском языке будет писаться как Nastya.
Вообще, сокращенные имена гораздо легче и произносить, и писать. Например, Маша по-английски будет звучать как Masha или Mary. Юля по-английски мы будем писать как Yulya, и сокращенное имя не сильно отличается от полного — Yuliya.
Ксюша по-английски — Ksyusha, а полное имя Ксения — Kseniya.
Как перевести имена, в которых есть мягкий знак? Например, как по-английски пишется Tatiana? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что в обычном письме мягкий знак может быть обозначен одним апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Поэтому полный вариант имени Таня на английском языке пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то сокращенный вариант имени будет произноситься как Даша, а полный английский вариант имени Дарья будет писаться как Darya.
Что касается такого сложного имени, как Людмила, то по-английски оно будет произноситься как Lyudmila. Но сокращенный вариант — Люда — будет писаться по-английски как Lyuda.
Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Напоследок пара вопросов: как по-английски пишется Вероника? Правильный ответ — Вероника, что созвучно с другим красивым женским именем — Виктория, которое не чуждо англичанам: так звали одну из самых известных королев Британии. Наиболее правильная транслитерация этого имени — Виктория.
Кстати, одни и те же русские имена могут по-разному писаться по-английски, в зависимости от организации, выдающей их. Это связано с тем, что не все в России придерживаются правил международной транслитерации, а это не совсем правильно, так как может вызвать путаницу при покупке авиабилетов или заполнении документов.
Запомните написание своего имени и фамилии в паспорте. Вы, наверное, заметили, что там не указано ваше второе имя. Это связано с тем, что в английском языке нет отчества, а двойные фамилии и имена — обычное дело. Однако иногда нам необходимо заполнить свое полное имя на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В этом случае лучше указать сначала имя, потом отчество, а затем фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).
При заполнении документов в графе First name следует указывать имя, а в Last name или Second name — фамилию.
Вместо First name можно указать given name / forename / Christian name — все это означает имя, которое дается человеку при рождении.
Мы уже упоминали, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. В документах оно называется Middle name. Если у вас его нет, эту графу следует оставить пустой. Строка с фамилией также может быть обозначена как фамилия или имя.
Прозвище — это сокращенная или уменьшительная форма имени или, чаще всего, просто прозвище. Отчество на английский язык переводится как patronymic name. Фамилия девушки до замужества будет называться девичьей, а после замужества — замужней.
Еще раз хотелось бы обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не обязательно использовать в официальных документах свое английское имя. Если вы можете представиться как Елена, а Мария — как Мэри, то лучше писать свое имя в соответствии с международными правилами транслитерации: Елена и Мария.
Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно писать свое имя на английском языке, и не будете допускать ошибок при заполнении документов.

Видео про перевод имени на английский язык

Добавить комментарий